Francesca IANNELLO
CV
ESPERIENZA LAVORATIVA
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
Francesca Iannello
Data di nascita: 7 mag 81
Nazionalità: Italiana
CONTATTI
via Leonardo Da Vinci 7 int.10
43123 Parma, Italia (Abitazione)
fraia81@gmail.com
(+39) 3487226910
(+352) 661812452 (Tel. Lux.)
https://www.linkedin.com/in/
francesca-iannello
fraya81 (Skype)
31 AGO 15 – ATTUALE
1 SET 21 – 31 AGO 23
9 NOV 20 – 2 LUG 21
7 MAR 07 – 30 AGO 15
30 SET 05 – 29 APR 06
Docente di lingua straniera nella scuola secondaria di primo
grado (contratto a tempo indeterminato). In aspettativa, per
trasferimento ed esperienza lavorativa all'estero, da settembre
2020 ad agosto 2023. Ministero dell'Istruzione e del Merito. Scuola di
servizio: I.C. "M.E.Lepido" di Reggio Emilia.
Assistente part-time nella sezione francofona della Scuola
Europea di Lussemburgo 2 (cycle maternel) Scuola Europea
Lussemburgo 2 (EEL2)
Assistente part-time presso la Scuola Europea di Lussemburgo 2
(cycles maternel et primaire) Scuola Europea Lussemburgo 2 (EEL2)
Docente di lingua straniera nella scuola secondaria di primo e di
secondo grado (contratto a tempo determinato) Ministero
dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca
Assistente di lingua italiana in Francia (Académie de Grenoble) M
inistero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca
18 DIC 23 – ATTUALE Lussemburgo
Ammissione agli studi dottorali di Sciences Humaines, (DP
Humanities) presso l'Università del Lussemburgo Université du
Luxembourg
SET 23 – LUG 24 Lussemburgo
20 FEB 23 – 4 LUG 23 Lussemburgo
Ammissione agli studi dottorali di Sciences Humaines, (DP
Humanities) presso l'Università del Lussemburgo Université du
Luxembourg
Formation Continue en Langue, Culture et Societé Italiennes
(LCSI) Université du Luxembourg
Certificazione di livello B1.1 in lingua lussemburghese Institut
National des Langues Luxembourg
NOV 20 Vichy (corso online), Francia
SET 20 Vichy (corso online), Francia
31 LUG 10 – 26 AGO 10 Damasco, Siria
Indirizzo rue Fayez Mansour, Damasco, Siria
5 LUG 09 – 31 LUG 09 Tunisi, Tunisia
Indirizzo 47 Avenue de La Liberté, 1002, Tunisi, Tunisia
SET 07 – MAG 09 Bologna, Italia
SET 06 – MAG 08 Parma, Italia
SET 99 – 25 LUG 05 Arcavacata di Rende (CS), Italia
Indirizzo via Pietro Bucci, 87036 , Arcavacata di Rende (CS), Italia Voto finale 110/110 cum laude Tesi Il mito del giardino edenico, tra
nostalgia e oblio delle origini.
MAR 03 – LUG 03 Monaco, Germania
Indirizzo Geschwister-Scholl-platz, 1, 80539 , Monaco, Germania
AGO 94 – LUG 99 Vibo Valentia, Italia
Indirizzo via Santa Ruba, 29 , 89900, Vibo Valentia, Italia
MOOC Enseigner le français langue étrangère aujourd'hui - Parcours avancé CAVILAM - Alliance
française
MOOC Enseigner le français langue étrangère aujourd'hui CAVILAM - Alliance française
Certificazione di livello 3 in lingua araba Università di Damasco, Higher Language Institute
Certificazione di livello 1 in lingua araba Institut Bourguiba des Langues Vivantes
Abilitazione all'insegnamento del francese nella scuola secondaria di primo e di secondo grado
Alma Mater Studiorum - Bologna - Scuola Superiore per l'Insegnamento Secondario (SSIS)
Abilitazione all'insegnamento dell'inglese nella scuola secondaria di primo e di secondo grado U
niversità di Parma - Scuola Superiore per l'Insegnamento Secondario (SSIS)
Laurea in Lingue e Letterature straniere (V.O.) Università della Calabria
Progetto Erasmus Ludwig-Maximilians-Universität
Tutor
Cotutela internazionale
Claudio Cicotti
Université du Luxembourg
Co-tutor
Vincenzo Salerno
Università di Salerno
Progetto di ricerca
Periplo della Lingua Italiana nell'opera di Jean Portante. Viaggio nella scrittura di un autore translingue
Questo progetto di ricerca si propone di realizzare l’edizione critica dell’opera di Jean Portante, individuan-done la costellazione tematica, mostrandone la specificità, rintracciando e mappando il respiro della lingua italiana nascosto sotto la scrittura in lingua francese.
Solo forzatamente e riduttivamente riconducibile ad un canone letterario nazionale, l’opera di Portante sem-bra piuttosto rappresentare un’evoluzione letteraria che accomuna molti scrittori migranti, translingui, i quali, sperimentando la non facile condizione di vivere e scrivere tra lingue diverse, hanno intrapreso un creativo percorso di riflessione e di confronto con la lingua e con la letteratura.
Obiettivo precipuo di questo progetto è verificare l’ipotesi di un suo inserimento in un canone letterario più ampio, che risponde all’ideale goethiano della Weltliteratur e glissantiano del Tout-monde e che, in tempi re-centi, viene definito Translingual literature (Steven G. Kellman).