17.03.2023, 14:30-Tradurre la poesia: In Memoriam di Alfred Tennyson
17.03.2023, 14:30-Tradurre la poesia: In Memoriam di Alfred Tennyson
Data inizio: 17/03/2023
Data fine: 17/03/2023
Ora: 14:30-16:30
Modulo lezione “Letteratura e testi”
Lezione in presenza Sala conferenze, 3° piano, edificio D3
Abstract La traduzione della poesia è considerata una pratica testuale dalle molteplici sfaccettature, basata sulla comprensione, analisi e riproduzione dei vari livelli semantici e delle strategie retoriche del testo di partenza. Al tempo stesso, la resa di una poesia in una nuova lingua implica la “ri-creazione” dell’atto poetico originario da parte della figura nota come “tradautore”. Mediante il confronto tra diverse traduzioni italiane del poema elegiaco In Memoriam (1850) di Alfred Tennyson, la più grande opera in versi del Poeta Laureato vittoriano, lo scopo del seminario è dimostrare il valore, l’ambivalenza e la complessità dell’atto di tradurre poesia.
Relatore Saverio Tomaiuolo Università degli Studi di Cassino
Responsabile Flora de Giovanni Università degli Studi di Salerno
Lezione in presenza Sala conferenze, 3° piano, edificio D3
-Scarica la locandina
Abstract La traduzione della poesia è considerata una pratica testuale dalle molteplici sfaccettature, basata sulla comprensione, analisi e riproduzione dei vari livelli semantici e delle strategie retoriche del testo di partenza. Al tempo stesso, la resa di una poesia in una nuova lingua implica la “ri-creazione” dell’atto poetico originario da parte della figura nota come “tradautore”. Mediante il confronto tra diverse traduzioni italiane del poema elegiaco In Memoriam (1850) di Alfred Tennyson, la più grande opera in versi del Poeta Laureato vittoriano, lo scopo del seminario è dimostrare il valore, l’ambivalenza e la complessità dell’atto di tradurre poesia.
Relatore Saverio Tomaiuolo Università degli Studi di Cassino
Responsabile Flora de Giovanni Università degli Studi di Salerno